nivels

Sugli obbiettivi e sulla realtà/ Билингвизм – реально достижимая цель?

In bilinguismo, educazione bilingue, russo on 9 febbraio 2010 at 10:42

Il testo italiano viene di seguito al testo russo

Уже ожидая своего малыша, мне было совершенно ясно, что мой ребёнок должен знать русский язык, не слишком понятно было, как именно я буду его обучать. Как быть когда рядом будет наш итальянский папа? (об этом я писала ранее) Такой вопрос я задавала себе тогда. Сегодня, обладая 2-х летним опытом, я спрашиваю себя, как обеспечить ребёнку необходимую языковую среду для разностороннего изучения русского языка.

Моя уверенность в эффективности абсолютного разделения, между родителями, языков, употребляемых в общение с собственными детьми,  постоянно растёт. Возможно это прекрасный способ ознакомить и продвинуть новый язык, не язык среды в которой живет малыш, выделяя час или полтора в день на его практику. В таком случае, цель именно такова – ознакомить и подготовить. Моя цель по-прежнему заключается в свободном владении русским и возможности самовыражения к, скажем, 4-5 годам, если не на уровне языка той самой среды, то во-всяком случае на ему очень близком.

Используя такой подход (OPOL), всё же стоит знать – г.Пирсон утверждает о большей эффективности обучения второму языку в том случае, когда оба родителя говорят дома на языке, оказавшемся в меньшинстве (метод mL@H). Так что если близкий вам человек уже учит русский язык – считайте это большой находкой:)

O тактике “приживания” русского языка в первые два года – читайте следующий пост, до встречи!

Aspettando il mio bambino avevo la certezza che lui avrebbe saputo la lingua russa, però non avevo un’idea vagamente chiara di come insegnarla al piccolo. Come avremmo potuto stare insieme con il nostro papà italiano? (leggete qui) Mi chiedevo allora in continuazione questa domanda. Oggi, con l’esperienza di 2 anni, mi pongo un’altra domanda – come riuscire a prevedere un ambiente adatto all’apprendimento di ampio spettro della mia lingua russa.

Adesso, più che mai, sono profondamente convinta nella competenza del metodo OPOL (one parent one language) nell’educazione bilingue. E’ molto probabile che sia un modo efficace e divertente di promuovere e dare la conoscenza di una lingua nuova al proprio bambino, non una lingua del luogo, dedicandole un’ora/un’ora e mezzo al giorno. In tale caso l’obbiettivo è proprio questo – di far conoscere e preparare ad un’apprendimento più serio/profondo. Lo scopo che continuo a seguire io consiste in una buona padronanza della lingua russa, la possibilità di esprimersi se non al livello della lingua d’ambiente (l’italiano in nostro caso), comunque al livello che si avvicina molto al livello di lingua madre.

Utilizzando il metodo OPOL, vale la pena sapere il parere della Dr.Pirson – se l’altro genitore conosce bene la lingua minoritaria – è una ricchissima fonte. Il metodo mL@H (Minority Language at Home – tutti e due genitori parlano a casa la lingua minoritaria) è molto più efficace, che del metodo OPOL. Insomma, se il vostro compagno ha iniziato gli studi della vostra lingua – siete fortunati!

Leggete nel prossimo post sulla “tattica di inserimento” della lingua minoritaria nei primi due anni, a presto!

Foto: http://www.flickr.com/photos/violettatestacalda/4171232641/

Annunci
  1. […] di introdurre nuovi argomenti in modo divertente e quindi nuovi linguaggi da elaborare giocando. Ho sempre pensato che qualsiasi cosa facciamo noi due è un’opportunità per sviluppare il bilinguismo di mio […]

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: