nivels

Piantare le radici del bilinguismo/ O тактике “приживания” русского языка в первые два года

In a casa parliamo così, educazione bilingue, libri on 11 febbraio 2010 at 14:54

Русский текст смотри ниже

Una volta iniziato a scrivere questo post, non mi immaginavo di quanti momenti importanti nella nostra quotidianità avrei voluto raccontare. Il resoconto si sta allungando, percui questo breve articolo apre una serie (piccola anche questa:) di post sul tempo e passatempo dedicati alla lingua russa.

Se i nonni vi stanno vicini, la situazione si trasforma da estrema in difficile (sempre), però, questa volta, accompagnata da una speranza di successo. Tuttavia può capitare che tu, sei proprio quell’unico portatore della lingua minoritaria vicino al piccolo. In quel caso, parlerà mai la tua lingua? C’è ancora una speranza? Credo di si, in ogni caso, sto sperimentando e proseguo ad andare avanti:)

Parlate con il bambino solamente nella vostra lingua (post). Leggete ai vostri e con i vostri figli, leggete tanto e subito dalla nascita. Leggete durante il pranzo, quando siete da soli e facendo colazione, se il papà (mamma) è fuori città per lavoro, leggete prima di andare a letto, se non state con il piccolo tutto il giorno, ma leggete!

Nella versione russa ho riportato il link del nuovo blog di mamme russe che scrivono sui libri per i bambini. Qui vorrei consigliarvi di leggere bebè blog che parla di workshop di lettura precoce e Piattinicinesi che parla proprio della lettura per i più piccoli.

Sulle foto ci sono delle illustrazioni del libro preferito da FF in questi giorni.

A presto:)

Начав писать этот пост я и не думала, что захочется упомянуть о стольких важных моментах в нашей ежедневной жизни. Получилось довольно длинное повествование о времени и занятиях, которые мы посвящаем русскому языку, а потому эта небольшая статья откроет серию (небольшую:) заметок о “главном”.

Итак, если бабушка и дедушка рядом, ситуация автоматически переходит из категории экстримальных в разряд сложных, с немалой вероятностью на успех. Но может случиться и так, что вы и есть тот самый, единственный, носитель родного вам языка, рядом с малышом. Есть ли тогда шанс, что ребёнок заговорит по-русски?  Думаю, что да, во всяком случае я пробую и иду вперёд:)

Папы и мамы, говорите с малышом только на своём родном языке (я писала об этом тут). Читайте много и с самого рождения, читайте во время обеда, когда папа на работе и за завтраком, если он в командировке. Если вас целый день нет дома, читайте перед сном!

Недавно я познакомилась с двумя мамами, живущими в России, которые пишут именно о книгах для детей. Замечательный блог, под очаровательным названием Bookashki – всем советую его посетить! Если вы хотите прочесть ещё, на итальянском языке, о чтение с малышами, то вам сюда.

Foto: Особым успехом, у моего почти 2-х летнего сына, пользуется замечательная книга (ещё из моего детства) “Глупая лошадь”, западно-сибирского книжного изд., 1969 г., иллюстрации Спартака Кулачева. Современное издание.

Annunci
  1. Здравствуйте! Очень животрепешущая проблема передачи русского языка своим детям. Кстати об этой проблеме правда в Израиле пишет Евгений Левин здесь http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/publications/review/review0023.html. У него также есть интересные мысли на эту тему, в том числе как продлить интерес ребенка к русскому языку в возрасте, когда его общение не будет ограничиваться маминым кругом…

    • Галина, спасибо большое за линк. Обязательно его просмотрю! В Израиле имеют большой опыт с двуязычными детьми, надеюсь подчерпнуть там какие-то новые идеи:)

  2. Здравствуйте! Мой ребенок тоже воспитывается не в русскоязычной среде, и из носителей языка – я одна. Сейчас моему сыну 7 лет, и, к моему счастью, он говорит со мной только по-русски, правда, иногда “разбавляя” иностранными словами (те, что он часто использует в школе, например, и они у него не активны в русском). Многие из тех, кто слышат наши разговоры, восхищаются и хвалят меня за усердие в образовании ребенка 🙂

    В чем секрет моего успеха?

    1. Говорить только на русском! Ни под каким предлогом, ни при каких обстоятельствах (например, когда вокруг ни одного понимающего по-русски) не употреблять ни одного нерусского слова! Это – самый главный принцип. Просто представьте, что вы не знаете других слов, кроме русских!

    2. Читать только на русском. Никаких иностранных книг! Пусть их читает папа или воспитательница в дет. саду. Я читала только на русском. Даже когда мы из библиотеки брали книги на голландском, я их вслух читала по-русски. То же относится к вывескам, афишам, и т.д. Помимо русских, я читала ему еще на английском, но это другой разговор, это просто “иностранный язык”, в отличие от голландского, который является его 2-м родным.

    3. Говорила я, пожалуй, не умолкая. Я знала, что мне надо компенсировать за маму, бабушку, теть и дядь, учителей и воспитателей, соседей и просто прохожих. Поэтому каждое действие объясняла по-русски. Называла все предметы, действия, использовала прилагательные часто, вплоть до того, что если было, например, что-то большое, то я говорила: “Большое. Не маленькое! Ужасно большое, даже огромное, гигантское, здоровое, громадное!” Что-то в этом роде… То есть сразу синонимы, антонимы, омонимы.

    4. Когда не знала, что сказать – рассказывала стишок или пела песню. Неважно что, главное – по-русски!

    5. Давать как можно чаще общаться с русскоязычными родственниками. Телефон нас спас. Просто звонить и разговаривать.

    6. Ну и остальные медиа.. Хочет мультик посмотреть? ДВД на русском. Компьютерная игра? Вот, пожалуйста, “Лелик” какой-нибудь, или “Несерьезные уроки”. Музыка, песни? “Кузнечик”, “Антошка”, “Маленькой елочке”…

    Вот это, пожалуй, главное.

    Вообще, это очень актуальная тема. Я знаю здесь много русских, чьи дети, даже хотя слышали русскую речь с рождения, а некоторые даже начинали говорить по-русски в раннем детстве, сейчас не знают ни слова. Общий фактор? Все матери признавались, что как только они находились с ребенком среди голландцев, то сразу же переключались на голландский даже с ребенком. Причина: боялись показаться невежливыми. Результат: ребенок годам к 4-м отказывается руками и ногами разговаривать с мамой на ее родном языке 😦

    • Ох, здорово написали! Целый пост получился:) Спасибо за такой коммент, во всём с вами соглашусь и добавлю, что мне очень жаль, что есть люди стесняющиеся говорить в “обществе по-русски”, нам ведь есть чем гордится и мы такие же как все – свой язык, свои привычки. Конечно такой вопрос стоял, как говорить, когда рядом человек тебя не понимает, но всегда можно объяснить ,перевести, извиниться наконец.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: