nivels

Favole, fiabe e lingue/ Спящая царевна

In bilinguismo, educazione bilingue, libri, russo on 26 ottobre 2010 at 09:24

Русский текст смотри ниже

La belle au bois dormant Dornröschen Спящая царевна La belle au bois dormant Dornröschen Спящая царевна La belle au bois dormant Dornröschen

Le favole…tutti noi leggiamo ai nostri figli le favole. Pensando ai primi libri da leggere a mio figlio ho naturalmente sfogliato tutti i vecchi libri della mia infanzia, quei pochi, conservati dai miei genitori dopo i numerosi spostamenti della famiglia. Nonostante le ovvie ragioni il piccolo FF non era in grado di capire neanche un po’ di quello che leggevo, però mi piaceva l’idea di farlo abituare alla musica della lingua russa. Più tardi abbiamo iniziato a guardare e leggere dei libri con le illustrazioni accompagnati da testo semplificato.  Col passare del tempo i nostri libri sono diventati più ricchi di testo e di argomenti più adatti all’età, ma le classiche fiabe russe di Zhukovsky e Pushkin, dalle quali abbiamo iniziato la nostra lettura ed ascolto, ci accompagnano finora quasi ogni sera.

Una storia interessante della nascita della poema di Zhukovsky “La Zarevna (la moglie dello zar) dormiente” ha attirato la mia attenzione. Nell’estate di 1831 Pushkin e Zhukovsky si incontrano a Tsarskoe Selo, vicino a San Pieterburgo, per una sfida, un divertente passa tempo!:) si mettono a scrivere le versioni russe delle favole europee. Zhukovsky vorrebbe unire la tedesca “Dornröschen” dei Frattelli Grimm e la francese “La belle au bois dormant” di Charles Perrault. Gli riesce benissimo.  E’ decisamente un pezzo unico e veramente penetrante grazie alla propria bellezza immaginaria.

Сказки… мы все читаем нашим детям сказки. Выбирая первые книги для сына, я прежде всего пересмотрела те, немногие, книги, сохранённые моими родителями после многочисленных переездов. Конечно, тогда маленький ФФ ещё ничего не понимал, но мне хотелось что бы он слышал и привыкал к музыке языка. Постепенно появлялись книжки с картинками и простым текстом, со временем повевствования становились всё сложнее и богаче, но мы по-прежнему читаем наши первые книги Жуковского и Пушкина почти каждый вечер.

Интересной оказалась история появления на свет поэмы Василия Жуковского “Спящая царевна“. Летом 1831 Пушкин и Жуковский оказываются вместе в Царском Селе и устраивают “шутливый поединок” – беруться за создание русских сказок по мотивам уже существующих в европе. Жуковский обьединяет французкий и немецкий варианты (Шарля Перро и Братьев Гримм) и из под его пера выходит “Спящая царевна” (опубликованная впервые как “Сказка о спящей царевне”).

Стража царская стоит
Под ружьем в глубоком сне,
И на спящем спит коне
Перед ней хорунжий сам;
Неподвижно по стенам
Мухи сонные сидят;
У ворот собаки спят;
В стойлах, головы склонив,
Пышны гривы опустив,
Кони корму не едят,
Кони сном глубоким спят;
Повар спит перед огнем;
И огонь, объятый сном,
Не пылает, не горит,
Сонным пламенем стоит;
И не тронется над ним,
Свившись клубом, сонный дым;
И окрестность со дворцом
Вся объята мертвым сном
Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: