nivels

Posts Tagged ‘дети’

Интер-книга для билингвов

In По-русски, educazione bilingue, libri on 25 maggio 2011 at 20:45

Эта книга заслуживает особого внимания… в ней вы не найдете ни слова. Полная свобода вам и юному поколению, начиная с выбора языка и в плоть до деталей сюжета.  Что бы ощутить настроение книги, надо познакомиться с его главным героем – месье Уло. Как большой любитель (дилетант:) французкого кино, советую вам посмотреть фрагмент одного из фильмов фр.режиссера и актера – Жака Тати, о приключениях месье Уло.

Наша книга называется так – “Попугай месье Уло “. Общая сюжетная линия такова – рассеянный и романтичный месье Уло просыпается с рассветом в своем парижском уголке и выходит на улицу со своим велосипедом, зонтиком и трубкой во рту. Преодолев огонь и воду, и медные трубы, Уло оказывается у зоо-магазина, влюбляется в продавщицу и ему, конечно, необходимо что-нибудь купить… он покупает попугая, который и поможет дальше влюблённому романтику.

Annunci

Bilingue diversamente/синхронный переводчик

In a casa parliamo così, bilinguismo, educazione bilingue on 5 ottobre 2010 at 11:08

Русский текст смотри ниже

E’ già da un po’ che ho imparato a gestire “linguisticamente” mio figlio e suo cuginetto (della stessa età) insieme. Parlo in russo e subito traduco in italiano o viceversa. In effetti, ogni tanto succede che anche il cugino (italo-americano) mi risponde in concomitanza con quello che dico in russo a FF. Lo capisce, il russo? Ma no, non credo, pero è molto realistico pensare che abbia imparato alcune parole ed è molto sensibile all’intonazione che sente da me, quindi spesso nelle cose semplici indovina, quindi capisce. Stupore dei parenti…

A proposito delle parole imparate, una volta viene sua mamma e mi chiede:

“come si dice in russo “i sandali”?”,

rispondo:  “sandaliki”,

“A, ecco”, commenta lei, “non riuscivo a capire perché E. li chiama proprio così”…

Больше меня не смущает находиться втроём – я, сын, с которым говорю только по-русски (всегда) и его двоюродный братик (происхождение: Италия-Америка), с ним я говорю разумеется только по итальянски. Детки одногодки и общего у них очень много, только вот когда мы вместе говорить приходится сразу на двух языках. А что делать? Leggi il seguito di questo post »

Non c’entra niente, lo so… очаровал…

In nel mondo on 22 settembre 2010 at 14:56

Solo per presentarvi, se non lo conoscete ancora, il papà che “just trying to make some cool pancakes for his daughter”. Non ho potuto di fare a meno di nominarlo, è troppo forte questo papà…

Просто не удержалась, ну очаровал меня этот папаша, знакомтесь, he’s just trying to make some cool pancakes for his daughter”:)

Presto con il seguito dell’intervista con la dott.ssa Orelli, psicologa e psicoterapeuta specializzata in Self-Analisi Bioenergetica

E’ divertente leggere? или зачем уметь читать такому маленькому билингву

In a casa parliamo così, educazione bilingue, libri, musica, russo on 5 maggio 2010 at 14:41

Русский текст смотри ниже

Da tanto tempo ormai, vedi lo sviluppo del linguaggio verso i due anni, abbiamo iniziato a disegnare sulla carta e sulle pareti della vasca le letterine dell’alfabeto. Nel caso nostro è naturalmente l’alfabeto russo. Il gioco più divertente per il piccolo FF era di riconoscere quelle figurine a volte diverse, a volte troppo simili. La gioia di dare la risposta giusta e la grande emozione dei genitori (anche del nostro papà) riscaldavano molto il suo l’entusiasmo.

Perché l’ho fatto, perché ho iniziato ad introdurre nella vita di un bimbo così piccolo il mondo della scrittura? La risposta l’ho sempre avuta (mi sembra abbastanza sensata:) Leggi il seguito di questo post »

Vacanze russe или в гостях у бабушки

In educazione bilingue, nel mondo, russo on 30 aprile 2010 at 14:10

Русский текст смотри ниже

Abbiamo fatto una bella vacanza dalla mia famiglia in Israele. Nel senso linguistico è stata una vera esperienza per il piccolo FF (2,1 d’età). A casa mia si parla russo, come del resto a casa di mia sorella e di tanti amici, tutti con i figli bilingue. Tutti i bambini, che abbiamo visto durante la nostra visita, hanno dei livelli diversi di conoscenza della lingua russa ed è un risultato quasi diretto dello sforzo messo nel compito di trasmettere ai propri figli la nostra lingua materna. Leggi il seguito di questo post »

Bilingual books da Londra/ Детские книги из Лондона

In bilinguismo, educazione bilingue, libri, nel mondo on 28 febbraio 2010 at 17:11

Русский текст смотри ниже

Due case editrici londinesi hanno attirato la mia attenzione grazie ad una scelta abbondante di libri bilingui per i bambini e libri multilingue per l’infanzia. Mantra Lingua e Milet Books! Sembra che la distribuzione sia organizzata molto bene e capillarmente. Vi consiglio caldamente di visitare questi due siti:)

Два лондонских издательства привлекли моё внимание своим широким лингвистическим выбором в предлагаемой детской литературе. Leggi il seguito di questo post »